onsdag 20 februari 2008

Hur var det nu med gränsen mellan geni och galenskap..?

Om den är hårfin har jag passerat den för lääänge sedan, och idag fick jag bevis. Jag drömde att jag hade skidor på fötterna och gled iväg från allt, och när jag sedan vaknade var Dolmetscher (ett sätt att översätta en text på) det första ordet som dök upp i mitt huvud. Varför?

-Luther förklarade sin översättning av Bibeln i Sendbrief vom Dolmetschen -det är alltså språkhistorian som spökar. Och för bara någon minut sedan kan jag svära på att jag såg ordet Affrikaten (har med ljudutvecklingen av det tyska språket att göra) blinka till på skärmen och försvinna lika snabbt igen, plus att jag inte kan få orden "Sorbisch, eine slawische Sprachinsel mitten im deutschen Sprachraum" ur mitt huvud..

Jag antar att drömmen om skidorna antingen betyder att jag måste utnyttja en till dag i backen för att förbättra mina nästintill obefintliga kunskaper, eller att jag håller på att förlora kontrollen över min egen hjärna. Jag hör av mej imorgon, om jag skriver på mittelhochdeutsch då kan vi konstatera att något är allvarligt fel.

6 kommentarer:

mimie sa...

Du verkar bra på de thär så jag måste fråga (bara för att jag har tyska som andra modersmål och bott i Österrike i 5 år och ändå inte har koll :) är SÄTTET att översätta Dolmetcher eller Dolmetschen? Alltså är Dolmetscher inte personen som översätter? Jag undrar på riktigt, språk är intressant :) Alles Liebe!

Ellinor sa...

Mimie: Ein Dolmetscher är själva översättaren, men jag chansar på att ordet har en ,-en ,-en-ändelse eftersom det verkar så om man tar en titt på Titeln på Luthers bok.
(Obs - vilda chansningar hittills! och jag chansar vidare:) Men ordet skulle kunna komma från ett verb, dolmetschen, det var dels därför jag översatte det som ett verb, men även för att jag inte ville skriva "översättare" som förklaring, eftersom en Dolmetscher inte översätter rakt av, utan har ett mål i sin översättning - stilistiskt eller att rätt kärna i budskapet ska komma fram osv.
Kolla in Wikipedia, det krånglar för mej just nu.

mimie sa...

Intressant det hela.. när jag tänker på det så stämmer det ju att Dolmetscher är mer en tolk än en översättare. Är ju en viss skillnad. Eftersom du frågar, hittade dig via tjuvtittat där du kommenterat på hundbilden, du skrev att du bor i Innsbruck och jag (som du) tycker det är kul med svenskar i Österrike var tvungen att kolla upp :) Nu blev det en lång kommentar från mig också :) Hoppas du har det bra, kram från hufudstaden ;)

Anonym sa...

Ser saker som inte finns, drömmer obegripliga drömmar, hakar upp sig på ord och uttryck. Det saknas bara att du hör saker som ingen säger så har du blivit exakt som mig!

Visste väl att tvillingsskapet skulle smyga fram förr eller senare...

Men ärligt, låter som att din hjärna är antingen över- eller understimulerad.

Anonym sa...

Jag tänker inte ens kommentera att du ser dig själv som geni. Fast det gjorde jag ju nu.

Anonym sa...

dagens fråga: krävs det verkligen ett blogg-inlägg på mdh för att få oss att undra?